Kẻ chặt cây người ăn trái

Direct English translation

One person cuts the tree, another person eats the fruit.

Equivalent English version

Tit for tat

Giải thích tiếng Việt
Dùng để nói hai bên đều phần hơn thua, không ai chịu lép vế hay kém cạnh ai. Thường dùng khi nhận xét sự ngang sức, ngang tài hoặc cùng biết tính toán lợi ích của mình.
English explanation
Used to say that neither side is inferior to the other, as both are equally shrewd or capable in their own way. It often describes a situation where the parties are evenly matched or each knows how to secure their own advantage.