Kẻ chặt cây người ăn trái
Direct English translation
One person cuts the tree, another person eats the fruit.
Equivalent English version
Tit for tat
Giải thích tiếng Việt
Dùng để nói hai bên đều có phần hơn thua, không ai chịu lép vế hay kém cạnh ai. Thường dùng khi nhận xét sự ngang sức, ngang tài hoặc cùng biết tính toán vì lợi ích của mình.
English explanation
Used to say that neither side is inferior to the other, as both are equally shrewd or capable in their own way. It often describes a situation where the parties are evenly matched or each knows how to secure their own advantage.